Baltijos šalių kultūros ministrai pasirašė susitarimą dėl literatūros vertimo ir sklaidos

Estijos, Latvijos ir Lietuvos kultūros ministrai penktadienį Vilniuje pasirašė susitarimą dėl nuolatinio šių šalių rašytojų kūrinių vertimo ir sklaidos visose trijose valstybėse.

Kultūros ministras Mindaugas Kvietkauskas (Paulius Peleckis/Fotobankas)

„Šitas memorandumas yra susitarimas dėl to, kad Baltijos rašytojų kūriniai būtų nuolat verčiami pagal tolesnę patikslintą programą tarp leidėjų visose trijose valstybėse“, – žurnalistams sakė Lietuvos kultūros ministras Mindaugas Kvietkauskas.

„Tai reiškia, kad kasmet Baltijos Asamblėjos premijos laureatų kūriniai būtų išverčiami į kitas dviejų valstybių kalbas ir tose valstybėse būtų publikuojami“, – pridūrė jis.

Ministro teigimu, memorandumu nustatoma, kad trys Baltijos šalys nuo šiol turi nuolatinę literatūros vertimų programą, o jos įgyvendinimas bus aptariamas atskiruose šalių dokumentuose.

Memorandumu džiaugėsi ir Estijos bei Latvijos ministrai.

„Latvijos pusė pasiruošusi ir netgi turi konkretų finansavimą“, – spaudos konferencijoje teigė Latvijos kultūros ministras Nauris Puntulis.

Estijos kultūros ministras Tonis Lukas pabrėžė, kad svarbus visų šalių bendradarbiavimas ir kitose srityse – muzikoje, teatre ir kine.

„Kartu mes galime daugiau“, – sakė Estijos kolega, pridūręs, kad susitarimas dėl literatūros vertimo ir sklaidos padės artimiau pažinti vieni kitų kultūras.

Lietuvos, Latvijos ir Estijos kultūros ministrai M. Kvietkauskas, N. Puntulis ir Tonis Lukas penktadienį taip pat dalyvaus parodos „Laukinės sielos. Baltijos šalių simbolizmo dailė“ atidaryme Nacionalinėje dailės galerijoje Vilniuje.


Rašyti komentarą...
SKAITYTI KOMENTARUS (0)
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
REKOMENDUOJAME
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
Į viršų