Oksfordo anglų kalbos žodynas pakeitė „moteris“ apibrėžimą

Oksfordo anglų kalbos žodyne atnaujintas žodžio „moteris“ apibrėžimas – po naujausių su lyčių lygybe susijusių taisymų, dabar „moteris“ apibrėžiama kaip „kokio nors asmens“, o nebe tik „vyro“ žmona, draugė ar meilužė.

Žodyno leidėjai pastaruoju metu keitė ir daugiau žodžių apibrėžimų – „moteris“, „vyras“, „namų ruošos darbai“ bei kitus, po šiais metais atliktos su lyčių lygybe susijusios žodyno peržiūros.

Tokios peržiūros reikalavo 30 000 žmonių pasirašyta peticiją, kurią inicijavo viešųjų ryšių konsultantė Maria Beatrice Giovanardi, anksčiau teigusi, kad žodynas yra seksistiškas. Anksčiau žodis „moteris“ Oksfordo žodyne buvo apibrėžiamas kaip „vyro žmona, draugė ar meilužė“, bet dabar „vyras“ apibrėžime pakeistas „asmeniu“.

Taip pat apibrėžime pateikiama ir keletas paprastai su žodžiu „vyras“ vartojamų angliškų frazių atitikmenų, pavyzdžiui, „woman of the moment“ („šiuo metu svarbi moteris“) arba „woman of the match“ („rungtynių moteris“), bei toks vartosenos pavyzdys: „Už tokius pinigus moteris galėtų nusipirkti namą ir du vaikus išleisti į mokyklą“.

Anksčiau į žodžio „moteris“ sinonimus buvo įtraukti žodžiai „wench“ („paleistuvė“), „bint“ („boba, mergšė)“ ir „bitch“ („kalė“) – dabar jie pakeisti. „Bint“ bei „bitch“ žodyne palikti, bet pažymėti kaip keiksmažodžiai. „Wench“ apskritai iš žodyno pašalinta.

Panašūs pokyčiai atlikti ir su žodžiu „vyras“, siekiant atspindėti šiandienines realijas – „vyras“ dabar apibrėžiamas kaip „kokio nors asmens vyras, draugas ar meilužis“.

Žodžio „housework“ („namų ruošos darbai“) vartosenos pavyzdys „Ji vis dar viena užsiima visa namų ruoša“ pakeistas į „Kai suskambėjo durų skambutis, aš dariau namų ruošos darbus“. 

Panašiai pakeistas ir terminas „high-maintenance“, vartojamas apibūdinti moteriai, kuriai išlaikyti reikia daug pinigų. Anksčiau žodyne buvo rašoma: „Jei tokia daug pinigų išlaikymui reikalaujanti mergina, kaip Tania, su Martinu yra laiminga, jis turbūt kažką gyvenime daro teisingai.“ Dabar šis sakinys pakeistas į „Aš laisva valia pripažįstu, kad mano išlaikymui reikia daug pinigų.“    

REKLAMA

„Ėmėmės išsamios žodyno ir tezauro apibrėžimų ir vartosenos pavyzdžių peržiūros, tiek žodžiui „moteris“, tiek daugeliui kitų susijusių žodžių. Išplėtėme žodžio „moteris“ vartosenos iliustracijas žodyne – pridėjome daugiau pavyzdžių ir frazių, kurios moterį apibūdina kaip teigiamą ir veiklų asmenį.

Pasirūpinome, kad įžeidžiantys sinonimai ir žodžių reikšmės būtų aiškiai pažymėtos ir palikome tik tuos, kurie šiuolaikinėje kalboje vis dar yra vartojami“, – „The Telegraph“ sakė Oksfordo universiteto leidyklos atstovas.

„MailOnline“ taip pat susisiekė su Oksfordo universiteto leidykla ir paprašė komentaro. 

Ši peržiūra atlikta po to, kai M. B. Giovanardi praėjusiais metais inicijavo peticiją, kuria buvo prašoma atlikti žodyno pakeitimų. Buvo reikalaujama pakeisti žodžio „moteris“ sinonimus ir įtraukti į žodyną terminą „translytė moteris“ su atitinkamu apibrėžimu, kad būtų tinkamai atstovaujamos ir mažumos. 

Savo peticijoje M. B. Giovanardi teigė, kad į Oksfordo žodyno vartosenos pavyzdžius įtraukti tokie sakiniai, kaip „Panelė September įkūnys profesionalią, protingą, bet seksualią karjeros moterį“, „vyrai žvejai, kurie savo laimikį neša namo moterėlėms skrosti“ ir „aš tau liepiau būti namie, kai grįšiu, moterėle“.

„Tokie pavyzdžiai moteris rodo kaip sekso objektus, kaip pavaldžias ir (ar) erzinančias vyrus. Be to, žodžio „vyras“ apibrėžimas yra daug išsamesnis, nei žodžio „moteris“ – pateikti net 25 vartosenos pavyzdžiai, lyginant su vos 5 žodžiui „moteris.

Tai visiškai nepriimtina tokiai autoritetingai institucijai, kaip Oksfordo universiteto leidykla, bet dar labiau nerimą kelia tai, kad ši institucija daro reikšmingą įtaką tam, kaip kokios normos nustatomos mūsų kalboje. Tokie mizoginistiški apibrėžimai yra labai paplitę, nes paieškos sistemos, pavyzdžiui, „Google“, „Bing“ ir „Yahoo“ savo apibrėžimus grindžia Oksfordo žodyno apibrėžimais.

Internete grasinimų sulaukia maždaug trečdalis jaunų moterų nuo 18 iki 24 metų. Atkreipdami dėmesį į savo kalbą galime žengti svarbų žingsnį į mažinimą žalos, kurią tai daro jaunoms moterims ir merginoms – pokytis prasideda nuo žodyno“, – sakė M. B. Giovanardi.


Rašyti komentarą...
L
L
2020-11-14 11:52:36
Pranešti apie netinkamą komentarą
O durniaus prasmės nekeitė.
Atsakyti
0

V
Vilnius
2020-11-14 12:19:55
Pranešti apie netinkamą komentarą
Neaiškios lyties ir kilmės sutvėrimas Giovanardi tame žodyne gamtos nemėgino keisti? Translytė karvė! Visai neblogai skamba :) Gal ji įsivaizduoja save tanku ėdančiu žolę? Ir netgi pieno atsiradimą esant dideliam norui ir pastangoms taip pat galima užginčyti. Sujungus į vieną darinį kūną, panašų į žmogaus ir smegenis, panašius į vištos, daug keistų dalykų galima prikurti.
Atsakyti
0

V
Vinculis
2020-11-14 12:24:51
Pranešti apie netinkamą komentarą
O koks vyro apibrėžimas? Negi - tiesiog "vyras"?..
Atsakyti
0

SKAITYTI KOMENTARUS (5)
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
REKOMENDUOJAME
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
Į viršų