Ambrazevičius perėmė „Eurovizijos“ komentatoriaus rolę: šių metų konkurso dalyvių dainas perteikė kitaip

Gegužės pradžioje buvo pranešta, jog Darius Užkuraitis traukiasi iš ilgamečio „Eurovizijos“ komentatoriaus „pareigų“. Šiemet konkurso dalyvius ir jų dainas pristatys muzikos apžvalgininkas Ramūnas Zilnys. Humoristas Paulius Ambrazevičius nusprendė jam pagelbėti su šia užduotimi – įraše socialiniuose tinkluose jis išvertė keturių „Eurovizijos“ dalyvių dainas. 

P. Ambrazevičius įraše socialiniame tinkle „Facebook“ į lietuvių kalbą šmaikščiai išvertė šių metų Maltos, Kipro, Ukrainos bei Lietuvos atstovų dainas. 

„Kas turi pradžią, turi ir pabaigą. Šiemet paaiškėjo, kad Darius Užkuraitis tikrai nebekomentuos Eurovizijos ir devyniolika metų trukusi tradicija nutrūks. Žinau, kad Ramūnas Zilnys darys tą profesionaliai ir bus viskas gerai, bet nostalgija yra stiprus dalykas. Be to, nežinau, ar Ramūnas vers dainų tekstus ir pavadinimus, bet jeigu reikės, tai vėl prisėdau prie šių metų kūrinių – kol kas tik šeši, bet jei bus poreikis, bus ir daugiau, tik duokit žinoti!

-Likimė – Aš lūžtu- (Malta)

Kūdiki, ar tau skauda? Ar tau viskas gerai? Atrodai kaip angelas, iš dangaus nukritęs Ir, berniuk, tu kalbi ir masažuoji mano ego Su savo neoriginaliomis kabinimo frazėmis (Pragaras ne, ką tu padarysi?) Pragaras ne, aš ne tavo medutis Pragaras ne, aš nenoriu tavo pinigų Ne taip supratai, man durneliai nepatinka Ne-a-a-a

-Elena Cagrinu – Velnes- (Kipras, berods)

Aš įkritau į meilę, įkritau į meilę Atidaviau širdį velniui, velniui Pasidaviau, pasidaviau Nes jis man sako, kad aš jo angelas Šiąnakt degsime vakarėlio ugnyje Mes laukiniai kaip nevaldoma ugnis Karštesni nei sriracha (toks aštrus tailandietiškas padažas – vert. past.) ant mūsų kūnų Ta-taco vyniotiniai su kukurūzų lapais, tokia mano nuotaikėlė Visi šitie aštrėsiai tirpdo mano ledinius kampus, kūdiki, tai tiesa Šiąnakt degsime vakarėlio ugnyje Su tavimi rojus yra pragare Mama-mamužėle, sakyk, ką man daryti Lo-la-lo-la-beprote, aš laužau taisykles

-Maneskin – Tylus ir geras- (Italija)

Dainuoja itališkai

-Barbara Pravi – Štai, prašau- (Prancūzija)

Dainuoja prancūziškai

-The Roop – Diskoteka- (Lietuva)

Okei, jaučiu aš ritmą Kažkas čia daros Muzika teka mano venomis Iš lėto apima, iš lėto kickina Akys man mirksi, nebežinau, kas darosi. Negal‘ valdyt, nenor‘ pabaigt Nieko nėr‘ čia, bet man visvien Jaučiu, kad yr‘ saugu šokt vienam Šokt vienam (šokt vienam), šokt vienam (šokt vienam) Šokt vienam (šokt vienam), šokt vienam (šokt vienam) Šokt vienam (šokt vienam)

REKLAMA

-Go-A – Šumas- (Ukraina)

Pavasarėli, pavasarėli kur tu praleidai žiemužėlę? Daržely, sėdėjai ant klevelio Siuvai marškinius Miško pakrašty Pelėda pučia į vandenį Aš padainuosiu Tegul ji paklauso Šumas, pinasi su žieme (arba krantine sraige, neaišku iki galo – vert. past.) Aš dainuoja pavasarėlio dainą Sėju, sėju, sėju, sėju kanapėlę Sėju, sėju, sėju, sėju žalėkus

********

Taip pat nuo paskutinio karto liko keletas neišverstų šiuolaikinių kūrinių, tai skubu į pagalbą ir dėl jų:

-Pašto Malounas – Apskritimai- (JAV)

Negalėjom net apsisukti Kol nebuvom aukštyn kojom Aš dabar pabūsiu blogas Bet ne, aš pernelyg išdidus Negalėjau ten būti Net kai bandžiau Tu netiki Mes visad taip darom Sezonai keičiasi, mūsų meilė atšalo Užmeskim malkų, nes negali laužas užgesti Pabėgtum, bet bėgam apskritimais Pabėgtum, pabėgtum

-Automatas Kelis – Titulinis kūrinys- (irgi JAV)

Pardaviau šiek tiek bilietų Ateikit pažiūrėti į mano krytį Išpardavė per kelias minutes Pirmoj eilėj draugai Jie išeis, kai aš baigsiu Ir mano vardo raidės išsijungs Nes tie, kurie atneša degalų Ateina tik kai ugnis dega Ei, velniop tai Aš naudoju skustuvą, kad nuimčiau įtampą, „šok nuo atbrailos,“ sako jie (taip, taip, taip) „Paimk lazerį, nutaikyk man į galvą ir nudažyk sienas raudonai,“ – aš atsakiau (taip, taip, taip) Aš beprotis, aš nebevartoju vaistų, geriau „būtum miręs“, sakė jie (taip, taip, taip) Aš naudoju skustuvą, kad nuimčiau įtampą, šok nuo atbrailos Parduodu bilietus į savo krytį Parduodu bilietus į savo krytį Parduodu bilietus į savo krytį Parduodu bilietus į savo krytį

-Originali Versija – Taip- (Šilainiai)

Paskambink po dvyliktos valandos Jeigu esi sutrikęs – nusistatyk laikrodį Susirink reikalingus daiktus ir dokumentus Jeigu esi sutrikęs – važiuok į užsienį Sakiau, kad pinigų uždirbsiu Sakiau, kad pinigų uždirbsiu Sakiau, kad pinigų uždirbsiu Sakiau, kad pinigų uždirbsiu Sakiau, kad pinigų uždirbsiu

REKLAMA

(Rinkausi tarp „Taip“ ir „Opa įkrito“ – „Štai ir pervedė pinigus“, bet ten pats nelabai tekstą suprantu)“, – įraše juokavo P. Ambrazevičius.

Šiemet „Eurovizija“ vyksta Roterdame, „Ahoy“ arenoje. „Eurovizijos“ pirmasis pusfinalis, kuriame išvysime ir Lietuvos atstovus, įvyks jau rytoj. Konkurso finalas – šį šeštadienį. 


Rašyti komentarą...
d
dfgh
2021-05-17 21:12:03
Pranešti apie netinkamą komentarą
tas tai durnius , pasikeles duchas
Atsakyti
-1

N
Nustokite
2021-05-18 02:02:12
Pranešti apie netinkamą komentarą
Garbinti savo klano nevykėlius
Atsakyti
0

SKAITYTI KOMENTARUS (2)
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
REKOMENDUOJAME
×

Pranešti klaidą

SIŲSTI
Į viršų