• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

  Iškilus lenkų poetas, vertėjas, disidentas,buvęs Harvardo universiteto dėstytojas Stanislawas Baranczakas (Stanislavas Barančakas) mirė savo namuose Jungtinėse Valstijose, būdamas 68 metų, pranešė Lenkijos dienraštis „Gazeta Wyborcza“.

  Iškilus lenkų poetas, vertėjas, disidentas,buvęs Harvardo universiteto dėstytojas Stanislawas Baranczakas (Stanislavas Barančakas) mirė savo namuose Jungtinėse Valstijose, būdamas 68 metų, pranešė Lenkijos dienraštis „Gazeta Wyborcza“.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Nuo praėjusio amžiaus 10-ojo dešimtmečio S.Baranczakas kentėjo dėl Parkinsono ligos, privertusios 1997-aisiais pasitraukti iš Harvardo, kuriame jis dėstė 16 metų. Poetas mirė anksti penktadienį Niutonvilio miestelyje netoli Bostono, nurodė laikraštis.

REKLAMA

Lenkijos kultūros ministrė Malgorzata Omilanowska (Malgožata Omilanovska) sakė, kad S.Baranczako mirtis yra „didelė netektis Lenkijos kultūrai“.

„Jis brangiai sumokėjo už savo pažiūras, nesvyruojantį požiūrį, – pabrėžė ji. – Jis visą savo gyvenimą pašventė literatūrai, poezijai. Jo darbai visuomet bus svarbi Lenkijos kultūros dalis.“

REKLAMA
REKLAMA

S.Baranczykas 7-ajame ir 8-ajame dešimtmečiais parašytuose eilėraščiuose išjuokė absurdišką tuometį Lenkijos komunistinį režimą ir jo vartotą dirbtinę kalbą. 1977 metais jis kartu su kitais aktyvistais įkūrė Darbininkų gynimo komitetą (KOR) po brutalaus valdžios susidorojimo su protestavusiais darbininkais. Dėl savo disidentinės veiklos jis prarado darbą Adamo Mickiewicziaus (Adomo Mickevičiaus) universitete savo gimtojoje Poznanėje, jo kūrinius buvo uždrausta spausdinti Lenkijoje.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

1981-aisiais S.Baranczykas užsitikrino trejų metų kontraktą skaityti paskaitas Harvarde, bet liko savo šalyje, kai Lenkijos komunistai paskelbė karo padėtį, reaguodami į demokratijos šalininkų judėjimą „Solidarumas“.

Jis vertė iš lenkų į anglų kalbą, taip pat iš anglų į lenkų kalbą daugelio autorių kūrinius, tarp kurių byvo ir Williamo Shakespeare'o (Viljamo Šekspyro), Johno Donne'o (Džono Dono), Emily Dickinson (Emili Dikinson) ir Bobo Dylano (Bobo Dilano) eilės. Jis taip pat vertė iš rusų ir lietuvių kalbų. S.Baranczykas pasižymėjo retu talentu išsaugoti originalaus kūrinio dvasią ir kalbos grožį.

REKLAMA

1996 metais S.Baranczakas pasidalijo JAV PEN vertimo premiją su amerikiete Clare Cavanagh (Kler Kavana) už Nobelio literatūros premijos laureatės lenkės poetės Wislawos Szymborskos (Vislavos Šymborskos) kūrinių vertimą į anglų kalbą.

S.Baranczako žmona Anna (Ana) Harvardo universitete dėsto slavų kalbų ir literatūros kursus.

Naujienų agentūros BNS informaciją atgaminti visuomenės informavimo priemonėse bei interneto tinklalapiuose be raštiško UAB „BNS“ sutikimo draudžiama.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų