Buvo atvirai klausinėjama apie jų intymų gyvenimą
Pjesės originalumas tas, kad ji parašyta dokumentinių faktu pagrindu, surinktos Ivos Encler ir sukurtos taip vadinamos „verbatim“ technika. Dviejų šimtų moterų buvo atvirai klausinėjama apie jų intymų gyvenimą. Tai buvo įvairios moterys pagal tautybę, statusą, amžių: juodaodės, azijietės, indės, ispanės, tarnautojos, valytojos, aktorės, seksualios, lesbietės, frigidiškos, jaunos ir pagyvenusios, ištekėjusios ir vienišos. Remiantis tų moterų atsakymais ir buvo sudaryti monologai, kurias nuo scenos kalba trys aktorės.
Kai pjesės autorės paklausė, kodėl jos spektaklis toks populiarus, ji atsakė: „Žmones traukia tai, kas ryžtasi nutraukti tabu.“
Paviešinamas pirmasis seksualinis patyrimas
Ant scenos - trys ryškiai raudonos spalvos krėslai. Juose įsitaisiusios trys merginos: famme fatale, romantinė natūra ir prasčiokė. Kalbėdamos iš eilės jos pasakoja apie savo patirtį intymiame gyvenime: pirmasis seksualinis patyrimas, orgazmas ar jo nebuvimas, seksualinės orientacijos pakeitimas, gimdymas ir t.t. Vadinti šią pjesę seksualia – sunku, todėl, kad ji tiesiog perpildyta liguista tikrove ir socialinėmis problemomis. Greta erotinių prisiminimų, scenoje skelbiami išprievartavimų Bosnijos pabėgėlių sotvyklose statistikos duomenys ir kiti siaubingi faktai.
Viena pjesės herojų – lietuvių aktorė
Pjesės „Vaginos monologai“ premjera įvyko 1996 metais viename Niujorko teatre. Tada pati Iva Encler skaitė ant scenos pačios surinktus monologus. Paskui tie patys monologai skambėjo žinomų Holivudo aktorių lūpomis, kurias išraiškingai sakė Vainona Rider, Kate Blanchett, Woop Goldberg, Jane Fonda, Meryl Streep, Bruck Shields. Be to monologą skaitė ir viena žymiausių Amerikos moterų Oprah Winfrey, supermodelis Naomi Campbell ir kt. Vieną pjesės herojų vaidino ir lietuvių kilmės aktorė Ingeborga Dapkūnaitė.
Pjesė pastatyta 53 – jų pasaulio šalių teatro scenose
Pjesė „Vaginos monologai“ buvo išversta į 30 užsienio kalbų, o spektaklis pastatytas 53-jų pasaulio šalių teatro scenose. Tame tarpe ir Rusijoje, kurią į rusų kalbą išvertė žinomo satyriko Arkadijaus Arkanovo sūnus Vasilijus Arkanovas. Rusiškame pjesės variante pagrindinius vaidmenis atliko aktoriai Vera Voronkova, Ana Galinova ir Jekaterina Konisevič. Šios aktorės jau pažįstamos žiūrovams iš Rusijos kinos sutdijose sukurtų filmų ir daugybės spektaklių.