Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Ketvirtoji Lietuvių PEN centro premija "Metų vertėjo krėslas" už geriausius grožinės literatūros ir meninės eseistikos vertimus į lietuvių kalbą šįmet atiteko vertėjui Antanui Gailiui. Premija garsiam vertėjui skirta už Tomo Mano (Thomas Mannas) tetralogijos "Juozapas ir jo broliai" paskutinės dalies "Juozapas Maitintojas" vertimą iš vokiečių kalbos. Tetralogiją išleido sostinės leidykla "Alma littera".

REKLAMA

Antradienį Vilniaus paveikslų galerijoje laureatui įteiktas tradicinis dailus medinis Metų vertėjo krėslas, laureato diplomas ir piniginė premija. Vertėjo krėslo fundatorius - literatūros kritikas ir verslininkas Gintaras Bleizgys.

Laureatą pasveikino Lietuvių PEN centro sudarytos vertinimo komisijos pirmininkas, "Kultūros barų" žurnalo vyriausiasis redaktorius Bronys Savukynas, Lietuvių PEN centro prezidentas, poetas Kornelijus Platelis, kolegos vertėjai. Sėdęs į patogų vertėjo darbui krėslą, A. Gailius iškilmių dalyviams perskaitė fragmentą iš T. Mano romano "Juozapas Maitintojas" lietuviškojo leidimo.

53 metų poetas ir vertėjas A. Gailius pirmasis pokario Lietuvoje išvertė Zigmundo Froido (Sigmund Freud), Frydricho Nyčės (Friedrich Nietzsche) veikalus, Franco Kafkos (Franz Kafka), Rainerio Marijos Rilkės (Reiner Maria Rilke), Tomo Mano, Štefano Cvaigo (Stefan Zweig), kitų klasikų kūrinius, į vokiečių kalbą išvertė lietuvių poezijos.

REKLAMA
REKLAMA

1996 m. buvo išleistos T. Mano biblinės tematikos tetralogijos "Juozapas ir jo broliai" dalys "Jokūbo istorijos ir "Jaunasis Juozapas", 1999 m. - "Juozapas Egipte", 2003 m. - paskutinė tetralogijos dalis "Juozapas Maitintojas". A. Gailius yra išvertęs ir to paties autoriaus romaną "Daktaras Faustas".

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų