REKLAMA

  • tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS
0
TV3

Vilniaus knygų mugėje pristatytas ypatingai svarbus komiksų kultūros įvykis Lietuvoje ir vienas sėkmingiausių pasakojimų apie holokaustą pasaulyje – amerikiečių autoriaus Arto Spiegelmano grafinis romanas „Maus“. Knyga yra pelniusi prestižinę Pulitzerio premiją, išversta į 20 kalbų, studijuojama universitetuose bei mokyklose.

Vilniaus knygų mugėje pristatytas ypatingai svarbus komiksų kultūros įvykis Lietuvoje ir vienas sėkmingiausių pasakojimų apie holokaustą pasaulyje – amerikiečių autoriaus Arto Spiegelmano grafinis romanas „Maus“. Knyga yra pelniusi prestižinę Pulitzerio premiją, išversta į 20 kalbų, studijuojama universitetuose bei mokyklose.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

„Santūrus, jaudinantis ir paprastas triumfas. Neapibūdinamas ir neįmanomas išreikšti geresne forma nei komiksai“; „Mažais paveikslėliais papasakotas epas“; „Sukrečiantis meno kūrinys“ – 9 dešimtmetyje pasirodžius romanui rašė didžiausi JAV dienraščiai.

REKLAMA

Po daugiau nei dvejų dešimtmečių pasaulinį pripažinimą pelnęs grafinis romanas pasiekė ir Lietuvos skaitytoją. Knygą išleido „Kitokia Grafika" kartu su leidykla „Kitos knygos". Knygos leidimą parėmė Jungtinių Amerikos Valstijų ambasada. Knygą artimiausiu metu bus galima įsigyti visuose didžiausiuose šalies knygynuose.

20 a. aštuntajame dešimtmetyje JAV literatūroje išryškėjo „antrosios kartos“ bandymai suvokti holokausto patirtį. Lagerius išgyvenusių žmonių vaikai ėmė rašyti apie Europos žydus ištikusią katastrofą, apie kurią tylėta nuo karo pabaigos. Po dešimtmečių tylos buvo nelengva rasti tinkamą toną kalbėti apie įvykius, kurių patys rašantieji nepatyrė.

REKLAMA
REKLAMA

Žymus dailininkas ir komiksų žanro populiarintojas Artas Spiegelmanas (g. 1948), aprašydamas savo tėvo išgyvenimus karo metu bei savo santykius su tėvu, jo praeitimi ir dabartimi, panaudojo grafinio romano formą. Romane keliami klausimai neapsiriboja Antruoju pasauliniu karu. Spiegelmanas apmąsto ir daugeliui savo amžininkų rūpimas problemas: mišrias santuokas, kartų konfliktus, savirealizaciją, bandymą derinti kalbos formą ir turinį.

Romano kalba – ypatingai svarbi. A. Spiegelmano tėvas Vladekas kalba netaisyklinga anglų kalba. Atvykęs į JAV, jis ten nepritapo, taip iki galo ir neišmoko kalbos, ir vos prasižiojęs yra kaipmat atpažįstamas kaip lenkų žydas. Perėjęs karą ir kraštutinės atskirties patyrimą, dabar jis pats tiek sąmoningai, tiek pasąmoningai siekia atskirties nuo jam įtartinos ir nesuprantamos visuomenės, ir tą perteikia jo kalba.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Dėl to A. Speigelmanas skiria ypatingą dėmesį ir kelia didelius reikalavimus „Maus" vertimams. "Gyvybiškai svarbu yra išsaugoti laužytą Vladeko kalbą. Ji nėra dekoratyvinė, o sudaro knygos esmę", – teigia pats autorius knygoje „Meta Maus“, skirtoje išaiškinti visa tai, kas "Maus" liko už kadro. Knygos leidėjai Lietuvoje taip pat susidūrė su šiuo galvosūkiu, kurį sprendė ne tik dvi puikios vertėjos (Jūratė Juškienė ir Olga Lempert), bet ir pats A. Spiegelmanas.

Autoriui šiai knygai parašyti prireikė net 13 metų. Ją išleidęs A. Speigelmanas padarė didžiulę įtaką komiksų kultūros sklaidai ir šio žanro, kaip rimtos kultūrinės išraiškos formos, populiarinimui.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų