• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

 

Šiandien, sausio 28 d., paskelbti 27 Europos Komisijos kasmetinio jaunųjų vertėjų raštu konkurso „Juvenes Translatores“, skirto vidurinių mokyklų moksleiviams, laureatai. Geriausia jaunąja vertėja iš Lietuvos išrinkta iš anglų į lietuvių kalbą vertusi Žemaičių Naumiesčio gimnazijos moksleivė Giedrė Pupšytė. Giedrę konkursui parengė jos anglų kalbos mokytoja Danguolė Naujokienė.

REKLAMA
REKLAMA

 

2012 m. lapkritį surengtame konkurse dalyvavo daugiau kaip 3 000 moksleivių iš 750 ES mokyklų. Konkurse Lietuvai atstovavo 12 mokyklų (60 moksleivių). Nugalėtojai – iš kiekvienos šalies po vieną – bus pakviesti į balandžio 11 d. Briuselyje vyksiančias apdovanojimo iškilmes. Europos Komisijos narė Androulla Vassiliou įteiks prizus, ir jie galės susipažinti su Europos Komisijos vertėjais bei jų darbo aplinka.

REKLAMA

„Šis konkursas yra puikus būdas skatinti mokytis kalbų ir susimąstyti apie vertimą kaip apie galimą profesiją. Kalbų mokėjimas yra nepaprastai vertingas: platėja akiratis ir atsiranda daugiau galimybių rasti darbą, o tai itin svarbu dabartinėmis ekonomikos sąlygomis,“ – sakė už švietimą, kultūrą, daugiakalbystę ir jaunimą atsakinga Komisijos narė Androulla Vassiliou.

REKLAMA
REKLAMA

Konkurso laureatė Giedrė Pupšytė tvirtina, kad užsienio kalbų žinios praverčia ir keliaujant, ir savoje šalyje, ir kad kalbos – neatsiejama jos gyvenimo dalis. Giedrė mokykloje mokosi anglų ir rusų kalbas, o savarankiškai – dar ir ispanų kalbą.

Konkurso dalyviai vertė vieno puslapio tekstą, o kalbas, iš kurių ir į kurias buvo verčiama, galėjo pasirinkti patys iš 23 oficialiųjų ES kalbų. Taigi buvo galima rinktis iš 506 kalbų derinių. Laureatų pasirinktos kalbos buvo ganėtinai įvairios: 11 moksleivių vertė iš anglų, penki – iš prancūzų, penki – iš ispanų, keturi – iš vokiečių, vienas – iš estų ir vienas – iš airių k. Tekstus vertino Europos Komisijos vertėjai.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Konkursas pirmą kartą surengtas 2007 m., o jo populiarumas nuolat didėja. 2012–2013 m. į konkursą užsiregistravo beveik 1 750 mokyklų – kompiuteriu atsitiktine tvarka atlikus atranką šis skaičius dėl logistinių priežasčių buvo sumažintas iki 750. Konkursas turi specialų tinklą, kuriame naudodamiesi „Facebook“, „Twitter“ ir tinklaraščiu tarpusavyje bendrauja moksleiviai, mokytojai ir specialistai.

REKLAMA

Vertimo tekstai buvo skirti 2012 Europos metų temai – kartų solidarumui, ir juose buvo paliesti įvairūs šios temos aspektai: nuo pasakojimų apie tai, kaip jaunimas moko vyresnius žmones naudotis kompiuteriais, iki vyresnių asmenų istorijos pamokų vaikams. Teksto tema nesvetima ir konkurso laureatei Giedrei – ji yra dalyvavusi savanorystės projekte, kurio tikslas – padėti vyresniems žmonėms.

REKLAMA

Tekstus rengė Europos Komisijos vertėjai, kad būtų užtikrintas vienodas visomis kalbomis parašytų tekstų kalbinio sudėtingumo lygis.

Kroatijai prisijungus prie ES ir kroatų kalbai tapus 24-ąja oficialiąja kalba, 2013–2014 m. konkurse pirmą kartą galės dalyvauti ir Kroatijos moksleiviai.

Pagrindiniai faktai

„Juvenes Translatores“ (lot. jaunieji vertėjai) – Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato kasmet rengiamas konkursas. Juo siekiama skatinti vidurinėse mokyklose mokytis kalbų ir leisti jaunuoliams išbandyti vertėjo raštu plunksną. Jame gali dalyvauti septyniolikmečiai moksleiviai (šįkart – gimę 1995 m.) ir jis vienu metu vyksta visose atrinktose Europos Sąjungos mokyklose. Kai kuriuos dalyvius šis konkursas paskatino studijuoti kalbas ir tapti vertėjais.

Anksčiau šį konkursą Lietuvoje yra laimėję Kauno „Saulės“ gimnazijos, Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazijos, Veisiejų vidurinės mokyklos, Vilniaus Užupio gimnazijos ir Mažeikių Gabijos gimnazijos moksleiviai.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų