Tarptautinis konkursas „Šlovės laboratorija“ ieško naujų mokslo balsų ir kviečia jaunuosius mokslininkus išmėginti jėgas konkurse. Trečius metus Lietuvoje organizuojamas tradiciniu tapęs konkursas siekia suburti tiksliųjų ir gamtos mokslų studentus, pedagogus ir mokslininkus, kuriems rūpi su mokslu pažindinti visuomenę. Painią mokslo koncepciją plačiajai auditorijai pristatyti trumpai, aiškiai ir įkvepiančiai – toks šio konkurso iššūkis dalyviams.
Trys minutės – tik tiek laiko gauna kiekvienas konkurso dalyvis. Jo turi pakakti išaiškinti klausytojams „iš gatvės“ tiek aukštosios matematikos teoriją, tiek medicininį reiškinį ar kitą mokslo koncepciją. Daugiausiai šansų turi tie kalbėtojai, kurie sugeba ne tik paaiškinti, bet ir įžiebti susidomėjimą savo pasirinkta tema.
Dalyvių kalbas vertins mokslininkų ir komunikacijos specialistų komisija, o praėjusieji atranką turės galimybę gebėjimus tobulinti dviejų dienų viešojo kalbėjimo seminare, kurį ves garsus britų mokslo žurnalistas BBC radijo laidos „Materialusis pasaulis“ kūrėjas Quentinas Cooperis. Konkurso laimėtojas Lietuvą atstovaus tarptautiniame „Šlovės laboratorijos“ finale, kuris vyks Jungtinės Karalystės Čeltenhamo mokslo festivalyje.
Britų tarybos Lietuvoje projektas per keletą metų sulaukė susidomėjimo tiek iš studentų ir mokslininkų, tiek iš visuomenės pusės. Konkurse jau dalyvavo biologijos, medicinos, matematikos, chemijos, farmacijos ir kitų sričių studentai ir mokslininkai iš VU, KTU, KMU ir kitų aukštųjų mokyklų.
„Mūsų patirtis parodė, kad „Šlovės laboratorijoje“ nėra per daug sudėtingų mokslinių temų. Išradingas ir atviras mokslininkas, pedagogas ar studentas, nuoširdžiai siekiantis pasidalinti savo žiniomis ir atradimais su visuomene, gali nesunkiai „išgliaudyti“ painią koncepciją ir paskatinti auditoriją suvokti jos reikšmę kasdieniame gyvenime, - sakė Britų tarybos projektų vadovė Danguolė Kiznienė. – Šis konkursas yra ne tik smagios varžytuvės, kurias smagu tiek stebėti, tiek jose dalyvauti. Jis leidžia suartinti mokslą su plačiąja visuomene, rasti abiem suprantamą kalbą.“