Latvijos turizmo plėtojimo viršininkai patyrė fiasko – turistus turėjusį pritraukti šūkį išvertus į anglų kalbą gavosi didelis nesusipratimas.
Latvijos turizmo valdybos išverstas šūkis skambėjo taip: „Ryga: Lengva atvažiuoti, sunku gyventi“ (angl. Ryga city: Easy to go, Hard to live!). Valdyba buvo suplanavusi skirti 500,000 Svarų sterlingų (beveik 2 mln. Litų) Rygos miesto reklamavimo angliškai kalbančioms šalims kampanijai.
Jie tikėjosi, kad nušviesdami Rygos kultūrinius renginius „apgręš“ išorinio pasaulio suvokimą apie dabartinę ekonominę Latvijos bei Rygos situaciją.
Bet ši idėja buvo visiškai sugadinta dėl vienos paprastos, gramatinės klaidos.
„Situacija gėdinga. Šūkyje turėjo būti užrašyta „sunku išvykti“ (leave – Balsas.lt), o ne „sunku gyventi“ (live – Balsas.lt). Bet niekas deramai nepatikrino gramatikos, kol galiausiai visos skrajutės ir plakatai nepateko į spaustuvę,“ - pripažino turizmo valdybos atstovas.