Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
× Pranešti klaidą
Klausimas Ginai: ar Jūsų pastabumo neerzina tas keistas Lietuvoje prigijęs filmo "Head in the Clouds" vertimas: "Virš debesų"? Stepokas Strolia aiškiai jau vengia judinti pavadinimų vertimo klausimus, tačiau man ši tema niekada nepabosta, o ypač kai matau tik nemokšiškus vertėjų pasiūlymus. Rusai (ar ukrainiečiai) supratingai pasiūlė pavadinimą "Vėjavaikė". Manau, kad tai pakankamai tiksliai atspindi sąvoką, kuri aiškinama taip: "absent-mindedly irresponsible".
generatoriai, baikit burbuliuoti. eikit, paskaitykit TV antenos anonsus:) ten visi filmai puikūs:)
pavargau... gal skirstytis?
Gina, Jūs šauni: SS mėgsta faktus, tai tegul jų ir prisilaiko. O kompetencija -- dalykas, toks retas mūsų laikais. Nemanau, kad Stepokas jos neturi, tiesiog tarp tokios gausybės faktų kartais galima ir patrūkti.
Šitoks kompetentingumas tiesiog gniuždo. Vertėtų jį nukreipti į apmokamas veiklos sritis generuoti kokiam papildomam šimtui litų, gal tai suteiktų nors kiek gyvenimo džiaugsmo, pvz. pakaktų nusipirkti vienam kitam bilietui į kiną.
„Veidrodis“ – ne paskutinis Tarkovskio filmas, pastatytas Rusijoje prieš emigravimą. Po jo dar buvo „Stalkeris“.
S.S.rekomenduoja ir ne: Filmai per TV (kovo 31 – balandžio 6 d.)