• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS


Projektus adaptuojant užsienio kalboms, praktiškai visuomet atsiranda nesusipratimų. Norima per kuo trumpesnį laiką išversti kaip įmanoma daugiau turinio už kuo mažesnę kainą. Tad kreipiamasi į vertimų biurą, kuriam duodamas prisijungimas prie „vertimo modulio“, o pastarasis paprastai atlieka darbą laisvai samdomų darbuotojų rankomis. Prie tekstų retokai kada dirba būtent tą sritį išmanantys žmonės. Be to, jie gauna atlyginimą už tam tikrą teksto dalį, o ne darbo valandas, tad greičiau išversi, greičiau būsi laisvas. Iš tokios darbo su vertimais sistemos ir kyla nesusipratimų, kaip paskutinis laiškas iš Google:

REKLAMA
REKLAMA


šis el. pašto pranešimas išsiųstas iš pranešimams skirto el. pašto adreso, kurtis nepriima į jį siunčiamų laiškų. Prašome neatsakinėti į šį pranešimą. Jei turi klausimų, nesivaržykite ir rašykite mums el. laiškus iš „AdWords“ žinyno centro https://adwords.google.com/support/bin/request.py?hl=en_US.“

REKLAMA


Kiek klaidų suskaičiavote?


Kita dalis klaidų kyla iš tiesiog nežinojimo, kaip išversti, ir beprotiško noro turėti tekstą pažodžiui tapatų originalui:


google-skirta-naudotojams


Google Chrome naršyklė yra „skirta naudotojams“. Įkvepia, tiesa?

Sprendimas šioje situacijoje yra brangus. Reikia turėti vietine kalba kalbantį žmogų „in-house“, kuris turėtų galimybę išsiaiškinti, ką vienas ar kitas žodis reiškia sistemoje, kur jis vėliau yra panaudojamas. Google atveju tų žmonių turėtų būti daug.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų