Naujoji knyga išleista "Karalienės Džeims Biblija" pavadinimu, su aiškia aliuzija į "Karaliaus Džeimso Biblija" leidimą.
"Mes siekėme, kad ši knyga būtų užpildyta Dievo žodžiais, kad niekas negalėtų panaudoti jų netinkamai, teisdami LGBT (lesbiečių, gėjų, biseksualų ir transseksualų judėjimai), kurie yra Dievo vaikai ir mums tai pavyko", - pareiškė naujos Biblijos versijos sudarytojai. "Jūs negalite pasirinkti savo lyties, tačiau jūs galite pasirinkti Jėzų Kristų. O dabar jūs galite pasirinkti ir Bibliją", - rašoma pranešime.
Naujojoje versijoje, siekiant išvengti homofobiškų komentarų, buvo įvesti pakeitimai į aštuonias Šventojo Rašto ištraukas, kuriose homoseksualumas traktuojamas kaip kažkas nuodėmingo.
Pavyzdžiui, citata iš Kunigų knygos, 18 skyriaus, 21-22: "Neleisi, kad kas nors iš tavo palikuonių būtų paaukotas Molechui, ir neišniekinsi savo Dievo vardo: aš esu VIEŠPATS! Nesugulsi su vyriškiu tarsi su moterimi: tai yra pasibjaurėjimas." dabar atrodys taip: "Nesugulsi su vyriškiu tarsi su moterimi Molecho šventykloje: tai yra pasibjaurėjimas."
Pirmajame laiške Korintiečiams (6 skyrius, 9-10) leidėjai pakeitė žodį "moteriškieji" (angl. efferminate) į "moraliai silpni". Pirminis šaltinis atrodytų taip: "Argi nežinote, kad neteisieji nepaveldės Dievo karalystės? Neklyskite! Nei ištvirkėliai, nei stabmeldžiai, svetimautojai, nei iškrypėliai, nei vagys, nei gobšai, nei girtuokliai, nei keikūnai, nei plėšikai nepaveldės Dievo karalystės" (red. Lietuviškame vertime, pateiktame Biblija.lt angliškas "efferminate" pakeistas į "iškrypėliai").
Pasirodo, ši Šventojo Rašto versija ne tik pašalina homofobiškas eilutes tačiau ir nuramina homoseksualų sąžinę dėl patekimo į "Dievo karalystę".