Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Manau kad tas Tapinas neturi ką veikti ir hui niu užsiima. Ir pirmokas žino kad vardas ir pavardė neverčiama į kitas kalbas. O jam mat durneliui juokinga kad automatinis vertėjas išvertė, ir dar straipsni sukurpė. Tapinai gal tu grįžk dar į vaiku darželį, ten auklitės dar šiek tiek pamokys tave.
@As Labas, Birute :)
aisku kad prochlada vyro tai neturi
Kai kurie sios COOL-Lady pasisakymai - maziausiai - keisti. Kaip kalba destantis zmogus, galiu teigti:jeigu kalboje sumaistis, nesugebama tiksliai issakyti mintis, tai ir galvoje sumaistis. Bet...Prezidentei ji tiko...
Seniai taip nesijuokiau... Tačiau tikrai nemanau, kad B. Vėsaitė nekompetentinga. Bent jau už Kreivį su Žyliu kompetetingesnė šimtą kartų.
Birutės vardas taip pat verčiasi. Gal nelabai kas žino, bet birutė reiškia laukinę aguoną (pūdiminę aguoną, jeigu tiksliai). Taigi angliškas vertimas būtų Poppy (beje, labai populiarus vardas), tad pilnas vertimas būtų "Poppy Coolness" ir skambėtų visai neblogai.
kalbant apie ta laida juokas per asaras kai rimtai pziuri i sita reikala darosi liudna ir baugu pagalvojus apie LT ateiti ... ir apie koki mes progresa galim sneketi ?
Nu jau b.l.e.t. truksta zodziu kokie isgamos valdo lietuva. siaubas.
@nuopisa Ko čia keiktis, labai gražu kai galima išversti į kitą kalbą, o va to rusiško keiksmažodžio, kurį naudoji neišversi.
betgi moteris sulauke tiek savo tinklalapio lankytoju,kad greiciausiai nebesulauks tiek niekados
na ta sapokliak jau senaiai aisku kad ufonaute tik lietuvos valdzios gali but toks darbas kai nezinai ka dirbi , kur ir kada esi ir vapse nori eini i ""darba"" nori neini kai kadensija baigias, pazadina sako mink is cia jau kitas dar ismoka ismoka solidzia uz sunku darba ir kompensacija i dantis paduoda nereikia net i socialini eiti dokumentu nesti ismaldos prasyti kaip visiem mirtingiem
sakykit jus ka norit, bet ji man panasi i shapokliak :DDD

Skaitomiausios naujienos




Į viršų