Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Išvada - nereikia pliurpti svetima kalba, tada ir neprisipliurpsi, anglų kalba yra kažkoks jovalas, kur kiekvienam žodžiui yra begalė prasmių (iš vertėjo). Mašininio vertimo kartais visai negalima suprasti, nes reikšmės būna priešingos, iš moterų daro vyrus ir atvirkščiai, vertime atsiranda keli tokie pat žodžiai paeiliui, prasmė būna nelogiška ir kvaila. Juk vertėjai patys turi parinkti reikiamą variantą. Jei kalbėčiau viešai, tai pirma pasidaryčiau vertimą į atitinkamos šalies kalbą, paprašyčiau išversti atgal, jei išliktų teisingas ir prasmingas tekstas, tik tada jį skaityčiau. Net savo kalba galima nusišnekėti, taip yra su mūsų politikais
REKLAMA
REKLAMA

Skaitomiausios naujienos




Į viršų