Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
"Buržujus" - tai tiesioginis vertimas iš prancūzų kalbos, reiškiantis "miestietį".
Rašeivų prisiveisė daug - kvailių grafomanų, garbėtroškų. Visko portaluose neskaitykit, bo labai kenkia sveikatai
Rekomenduočiau vartoti T.Venclovos išvilktą dienop terminą "buožės", kuris ir buvo iki marksizmo naudojamas apibūdinti perdėm godų,bejausmį, tik daiktais tesirūpinantį asmenį.Kolektyvizacijos laikais jis apdėtas visai kitkiom (klasinėm) konnotacijom. Buržujus gi irgi su marksizmo uodega nukaltas terminas materialistui.Šiaip jau pirminė reikšmė miestiečio, tipinio vidurinės klasės atstovo. Taigi ne taip paprasta - šiame tekste man skamba labai marksistiškai ir podraug slaviškai (kalbine prasme).
Lietuvių tauta nuo seno buvo darbšti ir kūrybinga, tik per sovietmetį ištižo... TIESA - pritariu, BET TOKLIAU - NE: nes ją žlugdė komunistinė ideologija, jos buržuaziška dvasia.

ne tai sužlugdė , o žinojimas, kad viską galima gauti ir kai ką veltui. dabar visi tik nori gauti - nuolaidas, lengvatas ir t.t., o ką patys duoda? mokesčių nenori mokėti kas antras
REKLAMA
REKLAMA

Skaitomiausios naujienos




Į viršų