Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Pernai tai geras šou buvo :)
balsas praneša, kad lenta praneša, kad EBU praneša, kad....
Tiesą sakai!
"Iwaną Iwanoffą" - o ką, visai nieko atrodo:)
Imantai, šauniai tu čia :DDD
O dėl Ukrainos,tai gėda pelėda - net dainelės negali laiku išsirinkti.
To Imantas Melianas. Kai mandrumo daugia
To Imantas Melianas. Kai mandrumo daugia
haha:) šaunuolis!
Imantas Melianas. Kai mandrumo daugiau n
Imantas Melianas. Kai mandrumo daugiau n
Lietuvių kalboje naudojami rašmenys lotynų raidyno pagrindu.
Save gerbiančios tautos, kurios taip pat naudoja lotynišką raidyną, rašo vieni kitų tikrinius vardus originalo forma - su visais specifiniais diakritiniais ženklais. Jei techniškai tai neįmanoma - be diakritinių ženklų, bet juokiu būdu ne "iš klausos". Pavydžiui, Žydrūną Petravičių iš bėdos galima užrašyti "Zydrunu Petraviciumi" (pabrėžiu - tik iš bėdos), bet jokiu nbūdu ne kokiu nors "Zhidroonu Petravichiumi".
Kas kita - kalbos, kuriose naudojami NELOTYNIŠKI rašmenys - arabų, žydų, armėnų, gruzinų, graikų, kirilikos ("rusų") ir pan. Jų tikrinius vardus transkribuojant į kalbas, kuriose naudojamas lotynų raidynas, tenka rašyti šiuos "iš klausos", t.y. fonetiškai. Tuomet ta pati pavardė (šiuo atveju ukrainietiška) atrodys skirtingai, užrašyta lietuviškai, lenkiškai, vokiškai ir pan. Pavyzdžiui, Vasilis (ne Vasilius) Lazarovičius (taip ta pavardė ir vardas turėtų atrodyti užrašyti lietuviškai) lenkiškai atrodytų "Wasil Lazarowicz", vokiškai - "Wasil Lasarowitsch" ir t.t.
Tai kodėl šią ukrainietišką pavardę čia regime kaip "Vasylius Lazarovychius"? Kokia čia dabar kalba ir rašyba užrašyta? Prie ko čia anglų kalbos rašybos taisyklės? Gal ir seną pažįstamą Ivaną Ivanovą pamatysime įvardintą lietuviškai kaip "Iwaną Iwanoffą"?
Proto bokštai, blia.
Gaila, pernai tai visai nieko tokia buvo.
Na tie ukrainiečiai ir nesusiderinę:)
REKLAMA
REKLAMA

Skaitomiausios naujienos




Į viršų