• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga balandžio 23 d. – Pasaulinę knygos ir autorių teisių dieną - Lietuvos nacionalinės UNESCO komisijos būstinėje paskelbė Metų verstinės knygos rinkimų rezultatus.

REKLAMA
REKLAMA

Iš viso LLVS tinklalapyje www.llvs.lt už vertingiausią knygą nuo 2010 m. vasario 22 d. iki balandžio 15 d. balsuota 1236 kartus.

REKLAMA

Daugiausiai balsų (22 %) surinko Orhano Pamuko knyga „Stambulas: prisiminimai ir miestas“, kurią iš turkų kalbos vertė Justina Pilkauskaitė, išleido leidykla „Tyto alba“.

Orhanas Pamukas (g. 1952 m.) – vienas žymiausių šiuolaikinių turkų rašytojų, savo kūryboje gebantis sulieti europietiškos literatūros bruožus su paslaptinga Rytų pasakojimo tradicija. 2006 m. už literatūrinę kūrybą apdovanotas Nobelio premija. Prieštaringai dėl savo įsitikinimų vertinamas gimtojoje šalyje rašytojas savo romanais pavergė viso pasaulio skaitytojus. Rašytojo prozos intelektualumas, liūdesys ir Stambulo grožis geriausiai atsiskleidžia labai asmeniškoje, užburiančiai poetiškoje knygoje „Stambulas“. Tai knyga apie miestą ir patį rašytoją, legendomis apipinto miesto istorija neatsiejama nuo Orhano Pamuko asmeninės istorijos.

REKLAMA
REKLAMA

Nuo jaunystės Stambulas žavėjo rašytoją: melancholiška miesto siela, atsispindinti pastatuose ir griūvančiuose monumentuose, apleistose vilose ir sulaukėjusiuose soduose, jam ir yra svarbiausia. O kur dar siaurutės šurmuliuojančios gatvelės ir žavingos Bosforo pakrantės... Tačiau drauge tai – ir vaikystės istorija. Mažasis Orhanas iš pradžių stebi miestą, vedamas už rankos mamos, vėliau – pro dėdės automobilio langą, o galiausiai išvaikšto jį savomis kojomis, patiria jį visa savo esybe. Miestą, kurio likimas savotiškai panašus į Pamukų giminės likimą: buvusi didybė, kosmopolitiška praeitis ir lėtas žlugimas. Prisiminimų knygoje nuostabiai – įžvalgiai ir melancholiškai – susipina Stambulo ir Pamukų šeimos istorija, praeitis ir dabartis, rašytojo mintys apie žmogaus, miesto ir civilizacijos likimą.

Knyga gausiai iliustruota nespalvotomis nuotraukomis ir paveikslų reprodukcijomis, atskleidžiančiomis kitokį, neturistinį Stambulą.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Nuo „Stambulo“ nedaug atsiliko (20 % balsų) lenkų rašytojo Wiesławo Myśliwskio „Traktatas apie pupelių gliaudymą“, kurį išvertė Kazys Uscila.

Italo Sandro Veronesi romanas „Ramus chaosas“, verstas Ingos Tuliševskaitės, surinko 15 % balsų.

Amerikiečio Samo Savage‘o romaną „Firminas: metropolio prasčioko nuotykiai”, verstą Emilijos Ferdmanaitės, labiausiai pamėgo 14 % balsuotojų.

REKLAMA

Airio Josepho O'Connoro „Atpirkimo krioklys“, verstas Nijolės Reginos Chijenienės, sulaukė 13 % skaitytojų palaikymo.

Ingmaro Bergmano „Fani ir Aleksandras“, iš švedų k. verstas Zitos Mažeikaitės, labiausiai patiko 10 % balsuotojų.

Brito Jameso Meeko romanas “Meilės aktas”, verstas Kazimieros Kazijevaitės, užėmė septintą vietą.

REKLAMA

2009 m. septintuką atrinko LLVS ekspertai, – vertėjas, literatūros kritikas Laimantas Jonušys, literatūrologės Jurga Katkuvienė, dr. Dalia Zabielaitė, kiti literatūros žinovai. Jie taip pat sudarė rekomenduojamų klasikos bei kitų reikšmingų 2009 m. lietuviškai pirmąkart pasirodžiusių verstinių knygų sąrašą >> , jis publikuojamas LLVS tinklalapyje. Ten pat skaitytojai ras ir daugiau rekomenduojamų šiuolaikinių knygų, kurios į septintuką nepateko, bet taip pat gali būti  įdomios ir vertos paskaityti.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga su didesne ekspertų komisija jau rengiasi rinkti ir vertingiausią 2010 m. verstinę knygą, tad kviečia leidėjus, vertėjus, literatūros žinovus, skaitytojus siūlyti knygas pagal šiuos kriterijus:

- Grožinė šiuolaikinė užsienio literatūra: suaugusiųjų proza, dramaturgija, poezija, literatūrinė eseistika;

- Kūrinio originalas pirmąkart išleistas užsienyje ne seniau nei prieš 30 metų (t.y. 1980 m.);

- Lietuvoje kūrinys pirmąkart išleistas 2010 metais;

- Meninė vertė;

- Geras vertimas.

Šios akcijos tikslas – padėti skaitytojams, bibliotekoms, knygynams atsirinkti reikšmingus pasaulio literatūros kūrinius, skatinti skaitymą ir diskusijas. Sykiu siekiama pristatyti ir populiarinti grožinės literatūros vertėjo profesiją.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų